Богин Г. И. Современная лингводидактика : учебное пособие / Г. И. Богин. – Калинин : КГУ, 1980. – 61 с. Воркачев С. Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности

Конек О.П., Шевцова А.В., Украина, г. Сумы, СумГУ

ФЕНОМЕН ПОЛИКУЛЬТУРНОЙ ЛИЧНОСТИ
В КОНТЕКСТЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ

В условиях углубления межкультурной коммуникации и межкультурного диалога актуальной для методики преподавания русского языка как иностранного является проблема формирования языковой личности нового типа – поликультурной личности.
Понятие «поликультурная личность» возникло в результате переосмысления дефиниции «языковая личность» в системе «язык – культура – человеческая личность». В современной лингвистике обращение к языковой личности связано с именами В.В. Виноградова и Ю.Н. Караулова. В широкий научный обиход данное понятие ввел Ю.Н. Караулов, который под языковой личностью понимает «совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются степенью структурно-языковой сложности, глубиной и точностью отражения действительности, определенной целевой направленностью» [6, 104]. Ю.Н. Караулов разработал уровневую модель языковой личности, в которой предлагает различать вербально-семантический (владение языковыми единицами), когнитивный (понятия, идеи, концепты, отражающие картину мира) и прагматический (цели, мотивы, намерения человека) уровни.
Уровневая модель отражает обобщенный тип личности. Конкретных же языковых личностей может быть множество, они отличаются значимостью того или иного уровня в структуре личности. Это обусловило появление целой парадигмы личностей – речевой, коммуникативной, этносемантической и др. Прежде всего под «языковой личностью» понимается человек как носитель языка, взятый со стороны его способности к речевой деятельности [2], т.е., по существу, личность речевая. Под «языковой личностью» понимается также совокупность особенностей вербального поведения человека, использующего язык как средство общения, – личность коммуникативная [8]. И, наконец, под «языковой личностью» может пониматься закрепленный преимущественно в лексической системе базовый национально-культурный прототип носителя определенного языка – личность словарная, этносемантическая [3; 5].
Применительно к практике преподавания иностранных языков, современная методика предложила новый концепт – «вторичная языковая личность», под которой понимают совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне, к адекватному взаимодействию с представителями других культур [4, 68]. При этом подчеркивается, что процесс формирования вторичной языковой личности связан не только с овладением вербально-семантическим кодом иностранного языка (языковой картиной мира носителей языка), но и с формированием в сознании инофона концептуальной картины мира, позволяющей человеку понять новую для него социальную действительность. И.И. Халеева отмечает, что «переводя второй язык в статус «нечужого», мы ставим задачу формирования вторичной языковой личности, способной проникать в «дух» изучаемого языка, в «плоть» культуры того народа, с которым должна осуществляться межкультурная коммуникация» [9, 277–278]. По ее мнению, преподавание иностранного языка заключается в формировании личности, способной не только аналитически осмыслить и осознать уникальную специфичность другой культуры, но и посредством овладения иностранным языком интегрировать в себе элементы чужеродной культуры. В процессе такого обучения изучаемый язык становится не иностранным по отношению к родному, а еще одним языком и культурой, которые необходимо не только изучать, а «входить» в них, «пропускать» через себя, через свое сознание, свое мировидение.
Однако формирование вторичной языковой личности, способной к взаимодействию еще с одной (второй) лингвокультурой, в практике преподавания РКИ, когда преподаватель работает в группе студентов, представляющих несколько культур, является уже недостаточным. Поэтому актуальным в преподавании РКИ сегодня является формирование способности и готовности студентов к позитивному взаимодействию с поликультурным миром. Именно это и обусловило появление и развитие концепции «поликультурной языковой личности».
Учеными предлагаются разные толкования данного понятия, что свидетельствует о поиске универсальной дефиниции. Под поликультурной понимают личность, которая будет способна к активной и производительной жизнедеятельности в глобальном поликультурном обществе, будет понимать и уважать другие культуры, уметь жить в мире и согласии с представителями разных лингвокультурных групп [1; 10].
Базовым для формирования поликультурной языковой личности в системе методических подходов преподавания РКИ является компетентностный подход. Ученые выделяют в структуре поликультурной языковой личности разные компетентности. Одни предлагают различать лингвистическую, лингвокультурологическую, практическую, коммуникационно-технологическую компетентности, другие – поликонцептуальную, полилингвальную, коммуникационно-технологическую и т. п.
Применительно к практике преподавания РКИ Н.И. Кушнир предлагает выделять особый вид компетентности – поликультурную, под которой понимается комплексная качественная характеристика индивида, результативный блок, сформированный через знание не только родной, но и других культур, умения применять свои знания в процессе межкультурной коммуникации (в широком значении), опыт межкультурного общения, толерантное отношение к представителям других культур, поведенческие реакции в условиях межкультурного общения [7].
Приведенная дефиниция, по сути, объединяет лингвистический, лингвокультурологический и коммуникативно-поведенческий компоненты. При этом лингвокультурологическая составляющая предполагает формирование поликультурных знаний в процессе преподавания РКИ – знаний о культуре, истории, традициях того или иного народа.
Источником такой информации могут быть лингвистические единицы:
- национально маркированная (культурологическая) лексика. Данная группа включает слова и словосочетания, в которых отражаются особенности национального менталитета (черты характера, эмоции, комплексы), народные обычаи, особенности быта, промыслы и ремесла, традиционная кухня, одежда, семейные обряды, верования, мораль и т.д.;
- фразеологические единицы, пословицы и поговорки, в наиболее яркой форме выражающие дух народа, закрепляющие его культурно-исторический опыт.
Кроме того, овладение культурным кодом изучаемого языка обеспечивает работа с текстами социокультурного характера, раскрывающие содержание мировоззренческих универсалий, таких, как «мир», «человек», «божество», «душа», «благо», «истина», «красота», «свобода», «судьба», «счастье», «любовь», «жизнь», «добро», «зло», «грех» и т.п.
Богатый дидактический материал, обеспечивающий расширение знаний студентов об особенностях той или иной этнокультуры, содержат различные справочные издания. Прежде всего, это лингвострановедческие и этнолингвистические словари, энциклопедии символов. На продвинутом этапе обучения РКИ источником поликультурной информации могут стать также лингвострановедческие материалы из масс-медиа, аутентичные тексты, размещенные в сети Интернет.
Следует отметить, что познание поликультуры является не только средством формирования поликультурной компетентности, но и способствует более глубокому пониманию и осмыслению культуры своего народа. Поэтому различные виды заданий, в которых используется этнокультурологический материал, вызывают живой интерес у иностранных студентов, являются мощным стимулом совершенствования знаний по русскому языку как языку-посреднику, обеспечивающему диалог представителей различных культур.
Как отмечает И.И. Халеева, в процессе межкультурного взаимодействия участники его не только демонстрируют свои национальные привычки и культурные традиции, но также должны учитывать особенности культуры и социального поведения другой стороны. Изучение и анализ специфики концептосфер, осознанное постижение и сопоставление языковой репрезентации того или иного культурного концепта способствует формированию у студентов толерантного отношения к особенностям культуры различных народов, способности и готовности к позитивному взаимодействию с поликультурным миром и его представителями. Свойственная толерантной поликультурной личности межкультурная трансформация обеспечивает развитие таких качеств, как эмпатия, заниженная степень этноцентризма, умение устанавливать значимые отношения с «чужими», с уважением и пониманием воспринимать представителей другой культуры.
Таким образом, формирование поликультурной личности в процессе преподавания РКИ должно опираться на уровневую структуру, включающую лингвистический, лингвокультуро-логический и коммуникативно-поведенческий компоненты. Каждый из уровней при этом представляет собой комплекс определенных компетенций: в структуре лингвокультурологического уровня представлена компетенция на уровне этнокультурных концептов, в структуре коммуникативно-поведенческого – толерантность к неопределенности, инициативная медиативность, самостоятельность и независимость, интерактивность, культурный плюрализм и т.д.

Список литературы

Агранат Ю. В. К вопросу о содержании и структуре поликультурной личности будущих специалистов социальной сферы / Ю. В. Агранат // Высшее образование сегодня. – 2008. – № 9. – С. 64–67.
Богин Г. И. Современная лингводидактика : учебное пособие / Г. И. Богин. – Калинин : КГУ, 1980. – 61 с.
Воркачев С. Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии / С. Г. Воркачев // Вопросы языкознания. – 1997. – № 4. – С. 115.
Гальскова Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика : учеб. пособ. / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. – М. : Академия, 2004. – 336 с.
Карасик В. И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность / В. И. Карасик // Филология. – Краснодар, 1994. – № 3. – С. 2–7.
Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. – М., 1987.
Кушнір І. М. Компоненти полікультурної компетентності іноземних студентів [Електронний ресурс] / І. М. Кушнір // Викладання мов у вищих навчальних закладах освіти на сучасному етапі. Міжпредметні зв'язки. – 2008. – № 13. – С. 73–78. – Режим доступу :
http://dspace.univer.kharkov.ua/handle/123456789/3137.
Сухих С. А. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций / С. А. Сухих, В. В. Зеленская. – Краснодар, 1997.
Халеева И. И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста / И. И. Халеева // Язык – система. Язык – текст. Язык – способность. – М., 1995.
Халяпина Л. П. Формирование поликультурной языковой личности как требование новой глобальной ситуации / Л. П. Халяпина, Г. В. Елизарова // Языковое образование в вузе : методическое пособие для преподавателей высшей школы, аспирантов и студентов. – СПб. : КАРО, 2005. – С. 8–20.


Приложенные файлы

  • doc 41864944
    Размер файла: 50 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий