Техники там мягкие», «Смысла нет думать о смысле.», «К теории я еще не переходила, но Менегетти мне уже нравится.», «Бытовая психология опирается на интуицию.», «У меня была пустота, я потерял смысл жизни

ПРЕСС-РЕЛИЗ

«Живое знание»
Студенческая конференция
Международной Высшей Школы Практической Психологии (SPPA)


„Движение к профессии:
взаимодействие теории и практики”

24 января 2015 года в 10.00 (суббота)
Проблемный вопрос и поиск ответов в литературных источниках

4 февраля 2015 года в 10.00 (среда)
Профессиональная задача в фокусе учебных проектов

Как мы учим и учимся?
Слушать и воспроизводить это не современно. Прочитать учебник перед экзаменом и удачно вытащить билет – это банально. Но искать интересный материал, формулировать для себя и для других проблемный вопрос, соотносить это со своими жизненными наблюдениями, приводить интересные мысли из свежей литературы по обсуждаемой теме, показать дизайн всей исследовательской работы, обсуждать это в публичном пространстве – это новый тренд образовательного процесса. Это интересно, трудно, но эффективно.
Разделение студентов по аудиториям, по курсам, потокам, специальностям – это не современно. Дробление гуманитарного знания по отдельным учебным предметам – ловушка для сознания. Теряется очень часто представление о сути и ценности этого знания. Ведь, значение гуманитарного знания – не в самом знании, а в позитивном взаимодействии с другими людьми, когда появляются и развиваются новые состояния и способности. Сделать учебный материал живым, привлекательным, важным как для специалистов, так и для дилетантов – главная задача участника студенческой конференции.
С одной стороны – это отчёт по проделанной в семестре работе. С другой стороны, - это обсуждение исследовательских и проектных наработок, концепций, технологий А в третьих – это работа с аудиторией, слушателями. Преодолевается страх публичных выступлений, появляется удовольствие от возможности управлять интересами других людей, быть лидером, чувствовать свободу от внутренних зажимов и оценок
Из теоретических сообщений самыми интересными были доклады Марка Ермака о концепции логотерапии и Светланы Дремач о концепции Ялома. Слушатели наградили Марка и Светлану аплодисментами. Это же случилось и при выступлении переводчиков. Горячие аплодисменты ждали Валерию Зиединю-Вишнякову и Ольгу Кудрявцеву.
Особенно яркой была презентация проекта «Лингвистический театр», переводчики адаптировали для постановки на английском языке пьесу О.Уальда, сами её сыграли, сделали интересную сценографическую работу, отсняли и озвучили материал в видео-формате, снабдили субтитрами ([ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]) Всё это было зрелищно, интересно, полезно Студенты работали в группе при деликатном руководстве преподавателя Людмилы Барановой. Благодарности получили Генрих Тиме, Олег Сушкин, Валерия Зиединя-Вишнякова, Ольга Кудрявцева, Юрий Волинец.
Когда закончилась конференция, студенты назвали одну-две фразы, которые им показались наиболее колоритными или информативными И что же привлекло внимание?
«Женское соперничество носит амбивалентный характер и содержит разные коннотации: от вражды, спора до дружеского соревнования.», «Психология – не в голове, а прежде всего – в поведении человека.», «Осознанное переключение со своей проблемы на другого человека или на другое событие может внести позитивные перемены в жизнь индивида.», «А как вы поняли, что на самом деле испытывает клиент?», «Священник подготавливает человека к вечной жизни, а терапевт – к настоящей.», «Есть разница между религиозным смыслом (души) и духовностью, по Виктору Франклу.», «Бывает и так, что профессиональный психолог может и навредить клиенту.», «Франкл говорит, что он не верит в загробную жизнь, но для клиента лучше знать, что после смерти есть жизнь.», «При переводе текста ощущаешь себя соавтором.», «Сила человеческого духа позволяет человеку обрести смысл в любой ситуации.», «Пока не решён экзистенциальный кризис, устранение невротических симптомов ничего не даст – появятся новые.», «Проект «Лингвистический театр» дал возможность примерить на себя многие роли: быть сценаристом и писателем (сокращать и адаптировать текст), быть переводчиком (переводить текст и накладывать субтитры), оператором и звукорежиссёром (делать монтаж и накладывать звуковую дорожку), а также быть актёрами, - оказывается, сложная профессия!».
«А, ведь, фундамент мы ещё не заложили.», «Я долго ходил в группу и не понимал, что она женская Техники там мягкие», «Смысла нет думать о смысле.», «К теории я еще не переходила, но Менегетти мне уже нравится.», «Бытовая психология опирается на интуицию.», «У меня была пустота, я потерял смысл жизни, но теперь я его нашёл и мне он больше не нужен.», «Однажды вечером муж вернулся домой с родительского собрания в школе.», «Когда иду спать, говорю себе: «Только не думать о работе!» И пошло только о Михайлове, только о нём!», «Анализируется внутридиалогический анализ внешнеречевой продукции на материале спонтанной письменной коммуникации.», «Думал о смысле жизни, но получил «божественный пинок», и теперь нет проблем со смыслом жизни.».
Увы, мы видим, - между интересными сообщениями и возможностью их осмыслить пока ещё есть зазор. Нам нужно учить не только интересно выступать, но и активно слушать.
Heading 1 Heading 3Default Paragraph Font Table Normal
No List Balloon Text Table GridList Paragraph

Приложенные файлы

  • doc 42086428
    Размер файла: 44 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий